A magyar gyermekek mindig a Mikulás bácsit várták, ez az örömszerző hagyomány Szent Miklós püspök emlékére alakult ki.
Az 1950-es, vallástagadó évektől kezdve kellett a Télapó kifejezést használni. Ez a szó a "Gyed Maróz" /fon./ fordítása, a szovjet hatalom alatt az orosz gyerekek "tőle" kaptak ajándékot december végén.
Tehát a Télapó kifejezés nem a mi szavunk, nem a mi hagyományunk december 6-ra. Tudnunk kell akkor amikor ezt használjuk.
A magyar értelmező szótárban megtalálható mindkét szó pontos meghatározása.
Mikulás: Gyermekek képzeletében - december 6-án a jóknak ajándékot, a rosszaknak virgácsot hozó fehér szakállú piros köntösű, püspöksüveges öregember.
Télapó: Mesében a telet megszemélyesítő fehér szakállú bundás öregember.
...sok boldog, mosolygó gyermeket látunk majd Miklós nap környékén...
/ Dala Andorné ny. pedagógus cikke , Óvodai Nevelés/